Wednesday, 1 May 2019

瑪竇福音28:19及十字聖號經 (Matthew 28:19 and the Sign of the Cross)

瑪竇福音2719節,復活的耶穌在加里肋亞的山上對門徒說,...你們要去使萬民成為門徒,因父及子及聖神之名給他們授洗....

讓我們看看這一句「因父及子及聖神之名」的希臘文是:

εἰς τὸ ὄνομα καὶ τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγιοῦ Πνεύματος

經過前三篇關於希臘文的名詞冠詞、介詞、形容詞,現在可以嘗試分析一下這段後來成為十字聖號經的短句:

text
greek word
grammatical considerations
εἰς
εἰς
preposition (介詞), used with accusative case, 
meaning “in”, no gender/number
soft breathing mark, no accent (proclitics)
    τὸ ὄνομα
τὸ
“the”; the article preceding the noun “name”, accusative case, neuter, singular, changed to grave accent
ὄνομα
noun[ὄνομα, -ατος, τὸ], meaning "name", third declension noun, in accusative case, neuter, singular
           τοῦ Πατρὸς
τοῦ
both the article and the noun [πατήρ, πατρός, ὁ] in genitive case (third declension), masculine, singular, changed to grave accent, defines the relationship with the preceding noun, meaning “of the Father” 
Πατρὸς
     καὶ τοῦ Υἱοῦ
καὶ
conjunction, translated as “and”, grave accent
τοῦ
both the article and the noun in genitive case, the noun [υἱός, -οῦ, ὁ ] meaning "son", a second declension noun, masculine, singular; defines the relationship with the “τὸ ὄνομα”, meaning “of the Son”
Υἱοῦ
     καἰ τοῦ Ἁγιοῦ Πνεύματος
καὶ
conjunction, translated as “and”, grave accent
τοῦ
article, genitive case, neuter, singular
Ἁγιοῦ
adjective, stem [ἅγιος, -α, -ου] taking second declension to give genitive case, neuter, singular, meaning “holy”, note the rough breathing mark
Πνεύματος
noun, stem [πνεύμα, -ατος, τό], taking third declension to give genitive case, neuter, singular; the stem means air, wind, breathing, and here refers to the spirit; putting together, this phrase means "of the Holy Spirit", pronunciation needs to have a labial "p" sound in the beginning

我們常用的十字聖號經,在天主教教理,是屬於「聖儀」(Sacramentals),第1668條,提到:

Holy Cross at the Chiesa di Santa Maria
della Grazia in Milan, Italy 
  • 「聖儀是由教會所建立的,為聖化教會的某些職務、生命中某些情況、基督徒生活的不同境遇、及有益於人類使用的物品。聖儀根據主教的牧民決策,也可用以回應某一時代或某一地區基督徒的文化、歷史和其他需要。聖儀常包含祈禱,並時常伴以一種指定的標記,例如覆手、劃十字聖號、灑聖水(使人紀念聖洗聖事)等。」
  • “Sacramentals are instituted for the sanctification of certain ministries of the Church, certain states of life, a great variety of circumstances in Christian life, and the use of many things helpful to man. In accordance with bishops' pastoral decisions, they can also respond to the needs, culture, and special history of the Christian people of a particular region or time. They always include a prayer, often accompanied by a specific sign, such as the laying on of hands, the sign of the cross, or the sprinkling of holy water (which recalls Baptism).”


而十字聖號經的起源,最常引用的是教父戴都良(Tertullian)所説的:

  • “In all our travels and movements, in all our coming in and going out, in putting on our shoes, at the bath, at the table, in lighting our candles, in lying down, in sitting down, whatever employment occupies us, we mark our foreheads with the sign of the cross” (Tertullian (d. c. 250) De corona, 30).

現在,我們可以用中文、英文、或希臘文在祈禱前後說:

因父及子及聖神之名,亞孟。
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, Amen. 
εἰς τὸ ὄνομα καὶ τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγιοῦ Πνεύματος, ἀμὴν.


Ref: 
1. Bible Hub.  Greek Text Analysis.  Access: https://biblehub.com/text/matthew/28-19.htm
2. Father William P. Saunders.  “What is the origin of the sign of the cross?” at Catholic Straight Answers.  Access: http://catholicstraightanswers.com/what-is-the-origin-of-the-sign-of-the-cross/

No comments: